an abstract photo of a curved building with a blue sky in the background

Traducimos en los idiomas

español

inglés

francés

portugués

italiano

chino mandarín

alemán

Ofrecemos servicios profesionales de traducción como:

  • Traducciones certificadas

  • Traducciones oficiales

  • Traducciones juramentadas

  • Documentos oficiales

  • Documentos técnicos

  • Documentos comerciales

  • Apostillas

  • Poderes

  • Actas de nacimiento / matrimonio / defunción

  • Antecedentes penales, policiales y judiciales

  • Documentos académicos

  • Licitaciones

  • Entre otros

TRADUCCIÓN SIMPLE

Ejemplos de traducciones simples:

  • Cartas de recomendación

  • Traducciones de blogs

  • Páginas web

  • Artículos

  • Tesis

  • Libros

  • Currículos

TRADUCCIÓN CERTIFICADA

TRADUCCIÓN CERTIFICADA DIGITAL

TRADUCCIÓN CERTIFICADA FÍSICA

Se realiza por traductor colegiado certificado del Colegio de Traductores del Perú (CTP) según el formato y los requisitos establecidos en el Manual de Procedimientos y los Lineamientos de la Traducción Certificada. Puedes optar por la Traducción Certificada Digital (TCD) o por la Traducción Certificada Física (TCF).

  • Traducción electrónica

  • Contiene los datos y firmas digitales del Traductor Colegiado Certificado

  • Validada por la decana del Colegio de Traductores del Perú (CTP).

  • Contiene 3 elementos: carátula, traducción y el documento en el idioma original.

  • La carátula incluye los datos de contacto y la declaración jurada del traductor colegiado certificado.

  • Cada página incluye la firma electrónica del traductor y un código QR que verifica la validez del documento.

  • La TCD se recibe en formato PDF y se puede imprimir todas las veces que se requiera en físico y desde cualquier parte del mundo.

  • La versión impresa mantiene su validez legal y no tiene fecha de vencimiento.

Nota: La TCD incluye la legalización de la Decana Nacional del Colegio de Traductores del Perú por si requiere apostillar o legalizar la TCD en el Ministerio de Relaciones Exteriores del Perú posteriormente.

La traducción simple no lleva acreditación o certificación ni la firma del traductor. Se entrega por correo electrónico en el mismo formato original (e.g. Microsoft Word, Excel, Power Point). Abarca todo tipo de documentos y se suele utilizar en el ámbito privado.

  • Traducción física se debe recoger presencialmente.

  • Contiene 3 elementos: carátula, traducción y el documento en el idioma original.

  • La carátula incluye los datos de contacto del traductor colegiado certificado.

  • La traducción está impresa en hojas bond A4 de papel membretado.

  • Contiene una carátula especial del CTP y tanto la carátula como la traducción llevan la firma a mano del traductor certificado y su sello de declaración jurada.

  • El cliente deberá entregar el documento original para adjuntarlo a la traducción o, en su defecto, se utilizará una copia impresa del mismo.

  • El formato de entrega es físico y escaneado.

Nota: Nota: La TCF no incluye la legalización de la Decana Nacional del Colegio de Traductores del Perú. Si requiere apostillar o legalizar la TCF, deberá solicitar la legalización de la decana en dicha institución antes de dirigirse al Ministerio de Relaciones Exteriores.

Ejemplos de traducciones certificadas físicas o digitales:

  • Documentos de respaldo presentados ante Embajadas con el propósito de obtener visas de estudio o trabajo en el exterior (e.g. certificados de estudios, grados, títulos, estados de cuentas, extractos de cuentas bancarias, contratos de bienes e inmuebles, constancias, partidas de nacimiento, actas de matrimonio, certificados de empleos, certificados de antecedentes policiales, penales, etc.)

  • Conocimientos de embarque.

  • Documentos adjuntos en licitaciones públicas.

  • Documentos especializados.

TRADUCCIÓN OFICIAL

La Traducción Oficial Jurada tiene un estatus legal y oficial. Se realiza por un Traductor Público Juramentado o Traductor Jurado habilitado por el Ministerio de Relaciones Exteriores del Perú. Para proceder con una Traducción Oficial, el documento original debe contar con la Apostilla de país de origen o con la legalización del Ministerio de Relaciones Exteriores.

  • Formato físico o digital

  • Se entrega en papel con la firma, sello y certificación de un traductor oficial o en digital con firma digital, código QR y enlace de verificación.

  • Las traducciones oficiales tienen validez legal para ser presentada ante cualquier organismo público o privado (embajada, ministerio, juzgado, consulado o notario).

  • Contiene el nombre y la firma del traductor juramentado.

  • Contiene la fecha en que se realizó la traducción.

  • Contiene una declaración que certifica que la traducción es una representación precisa y completa del contenido del documento original.

  • Si el documento no cuenta con la cadena de legalizaciones, al final del documento se estampará "TRADUCIDO SIN LEGALIZACIONES OFICIALES"

Ejemplos de traducciones oficiales:

  • Documentos legales, administrativos o oficiales que deben ser presentados ante autoridades gubernamentales, instituciones educativas, entidades legales y otras instituciones que requieren documentos en un idioma diferente al original.

    • Solicitud de visados y pasaportes.

    • Trámites de inmigración.

    • Matrícula en instituciones educativas.

    • Presentación de documentos legales ante tribunales.

    • Transacciones comerciales internacionales.

    • Procesos de ciudadanía y naturalización.

TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA

La realizan traductores con experiencia y formación no solo en traducción sino también en áreas específicas y con gran dominio de la terminología especializada. Es recomendada para documentos altamente especializados.

Traducciones médicas

  • Manuales técnicos (de equipos médicos y de laboratorio)

  • Certificados de análisis

  • Protocolos médicos

  • Insertos

  • Dispositivos médicos

  • Historias clínicas

  • Certificados médicos

  • Certificado de Gobierno de Extranjero

  • Pruebas de laboratorio

  • Estudios de estabilidad

  • Fichas técnicas de medicamentos, etc.

Traducciones técnicas

  • Manuales de uso, guías, instrucciones técnicas y catálogos.

  • Documentos financieros (cuentas anuales, memorias, informes económicos, etc.)

  • Conocimiento de embarque

  • Documentos técnicos en los campos de ingeniería, telecomunicadores y construcción.

Traducciones legales

  • Contratos

  • Negociaciones

  • Normas Legales

  • Patentes

  • Escrituras, Poderes, Actas

  • Declaraciones

  • Propuestas, licitaciones y adjudicaciones de contratos

  • Traducciones para inmobiliaria

Traducciones de informática

  • Ciencias de la comunicación

  • Programas informáticos

  • Páginas Web

  • Aplicaciones

  • Reseñas de software

  • Manuales técnicos

Otros

  • Presentaciones en PowerPoint

  • Documentos de publicidad y marketing (Cuestionarios, encuestas, folletos, etc.)

¿Deseas una cotización?

Escríbenos.

person using a laptop
person using a laptop